“Out”, de Natsuo Kirino: La marginalidad grotesca de la desesperación

Hay quienes repudian este tipo de narraciones y, de hecho, la misma autora ha sido víctima de críticas y de censuras. Pero la inteligencia de esta escritora japonesa (quien comenzó escribiendo novelas románticas) ha superado esas barreras, para comprender que el formato del thriller o del suspense es una buena forma de presentar temas sociales de gran urgencia, argumentos que, como estamos viendo, han pasado a protagonizar inclusive nuestro acontecer noticioso.

Por Nicolás Poblete Pardo

Publicado el 2.5.2018

Natsuo Kirino (1951) es la reina del thriller japonés. A pesar de tener una gran obra publicada en su país, muy pocas traducciones se han hecho camino al mundo occidental. Recién leí su impactante, implacable e irresistible novela “Out” (1997), publicada hace más de 20 años en Japón y adaptada al cine, también, hace varios años ya.

“Out”, al igual que otras ficciones de ella, como “Grotesque” o “Real World”, se centra en un espacio protagonizado por mujeres. Pero éste no es el Japón de los cerezos en flor ni de la delicadeza de las creaciones de origami. No. Acá vemos en su total magnitud todas las pellejerías que deben pasar estas mujeres que trabajan en el peor turno posible (el turno de noche), en una fábrica que produce comida en cajas. Cada una de estas mujeres debe cargar con sus propias familias, todas ellas malagradecidas y abusadoras, y, a pesar de pelarse el lomo, nunca tienen lo suficiente como para mantener un mínimo cómodo pasar. De esta manera, cuando vemos el abuso de uno de los esposos, la trama se pone en marcha de la manera más gore imaginable. El grupo de mujeres, después de escuchar que una de ellas ha matado a su marido, se aboca al desmembramiento del cuerpo asesinado, tal como si fuera un trabajo más, no muy distinto al que llevan a cabo en la explotadora fábrica.

Lo genial de Kirino es que el relato, que avanza magistralmente en un tono de suspense implacable, con todo tipo de giros, y con costuras impecables, es acompañado de una representación bastante demoledora del contexto japonés. Acá vemos a la inmigrante de China prostituyéndose en Japón, escapando de la pobreza de Shangai; vemos a inmigrantes brasileros de ancestro japonés, intentando adaptarse al hostil clima de la fábrica y del país en general: promesas vacuas de alto costo.

“Out” sí es un relato feminista, y quizá el aspecto más extremo de éste sea su atención al detalle gore: el desmembramiento del cuerpo del esposo (después vendrán otros) es relatado en detalle, incluso con dentelladas de humor negro: ¡Las yemas de los dedos son rebanadas como si se tratara de sashimi! Pero la necesidad de describir estas escenas sirve para entender el nivel de disociación y desesperación en la que se encuentran estas mujeres que han sido llevadas a un extremo donde ya no hay diferencia entre supervivencia y alienación.

“Grotesque”, una novela posterior de Kirino, también nos sumerge en un mundo sórdido de violencia y de abyección. En ella vemos también a los cuerpos femeninos siendo corrompidos por la prostitución y por la degradación, en un contexto altamente misógino. Hay quienes repudian este tipo de narraciones y, de hecho, la misma autora ha sido víctima de críticas y de censuras. Pero la inteligencia de Kirino (quien comenzó escribiendo novelas románticas) ha superado esas barreras, para comprender que el formato del thriller/suspense es una buena forma de presentar temas sociales de gran urgencia; temas que, como estamos viendo, han pasado a protagonizar nuestro acontecer noticioso.

 

Portada de la traducción al castellano de la novela «Out» (originalmente publicada en japonés durante 1997), de la autora nipona Natsuo Kirino

 

 

Crédito de la imagen destacada (fotografía a Natsuo Kirino): http://www.elpesodelaire.com