[Crítica] «Canciones del dragón»: Poesía china contemporánea editada desde Chile

La nueva publicación del sello Independently Poetry, para su colección Antípodas, corresponde a esta antología que reúne a treinta autores cantoneses traducidos al inglés, y la cual representa un logro significativo para la literatura asiática actual.

Por Anna Keiko

Publicado el 25.8.2024

El poeta y editor chileno Luis Cruz-Villalobos (1976) tuvo la amabilidad de invitarme a participar en la preparación de la actual antología de poesía china contemporánea en inglés. Al recibir esta noticia, me sentí encantada, pues representa un logro significativo para la literatura asiática que no debe subestimarse.

Hasta donde entiendo, no es muy frecuente que extranjeros recopilen antologías de poesía china. Después de meses de esfuerzo dedicado, se seleccionaron, tradujeron y completaron los borradores iniciales.

La portada de la antología, cuidadosamente diseñada por Luis, presenta un dragón volador, y el título Canciones del dragón resume elementos culturales esenciales de China. Cruz, impulsado por una conexión personal con la cultura china, ya que su abuelo era hijo de inmigrantes chinos que llegaron a Chile, buscó honrar a sus ancestros cantoneses a través de este libro.

Asimismo, la antología ha recibido un fuerte respaldo de Zhao Lihong, distinguido poeta, escritor y vicepresidente de la Asociación de Escritores de Shanghái. Lihong compuso una dedicatoria, en caligrafía china tradicional, para la antología y felicitó su publicación.

 

Para resonar con una audiencia global

Dentro de esta breve antología de poesía china contemporánea, se han seleccionado cuidadosamente obras de poetas representativos. Sin duda, podrían haberse integrado muchos más poetas y obras, pero el editor solicitó un número limitado de autores y poemas.

Estoy segura de que los lectores de todo el mundo, especialmente los angloparlantes, tendrán la oportunidad de familiarizarse y apreciar esta excepcional colección de poesía china contemporánea.

Aunque idealmente la poesía china debería resonar con una audiencia global, aún no ha logrado un reconocimiento internacional generalizado.

Y en efecto, iniciativas como esta son cruciales porque, en realidad, la poesía a menudo no genera beneficios económicos y, de hecho, son los propios poetas quienes suelen tener que invertir sus recursos para dar a conocer su arte. Por eso, emprendimientos como este son tan relevantes.

Por lo tanto, extiendo mi agradecimiento al distinguido poeta y editor, Luis Cruz-Villalobos, por su destacada contribución a la promoción de la poesía china. También expreso mi gratitud a todos los que participaron en la creación de Canciones del dragón.

Los poetas chinos que aparecen en esta breve antología en inglés son: Zhao Lihong, Xue Xixiang, Wang Yagang, Yu Nong, Liu Xiaoling, Liu Nian, Guo Wenjie, Gu Gang, Wang Qiong Ying, Lu Shengli, Li Guancheng, Huang Yazhou, Cheng Yong, Wang Jianzhao, Gui Qingyang, Fang Liping, Liang Zhiwei, Christine Peiying Chen, Hu Xian, Huo Junming, Lina Moon, Wei Hongtu, Wang Shanhao, William Zhou, Luya, Zhao Xiaobo, Wang Fa, Lou Fu, Ying Xia y Anna Keiko.

 

*Para adquirir una copia de esta antología de poesía china en inglés, puede acceder al siguiente link.

 

 

 

***

Anna Keiko (Wuyuan, China, 1974), es una poeta y escritora que se graduó en derecho en la Universidad Normal del Este de China. Es miembro de la Asociación de Escritores de Pudong y se desempeña como presidenta y editora en jefe de la ACC Shanghai Huifeng International Literature. Sus poemas han sido traducidos a más de 30 idiomas y publicados en más de 50 países. Ha ganado 32 premios internacionales de poesía.

 

 

 

 

 

Anna Keiko

 

 

Imagen destacada: Anna Keiko y Luis Cruz-Villalobos.