Alianza Editorial presenta al lector español, y en excelente versión de Ramón Sánchez Lizarralde —traductor habitual del escritor albanés y Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2009— esta novela que originalmente fue publicada en 1963.
Por Eduardo Suárez Fernández-Miranda
Publicado el 20.9.2024
«Mientras que, en su conflicto con el arte, el mundo real llega a tal extremo de furor como para precipitarse a destruirlo, en ningún caso, lo repito, en ningún caso la literatura y el arte atacan al mundo real con intención de dañarlo, sino que, por el contrario, pugnan por tornarlo más bello, más habitable. Es una diferencia absoluta entre ambos. Y en tal caso esa diferencia no viene a constituir sino la más sublime confirmación de la verdadera independencia del arte».
Ismail Kadaré en Discurso de aceptación del Premio Príncipe de Asturias
Ismaíl Kadaré nació en Gjirokastra, en 1936 ya acaba de fallecer durante el mes de julio de este año. El prestigio de su obra literaria estuvo circunscrita a la tradición de Albania, su país natal, y a la idiosincrasia de su pueblo.
A ello debe sumarse una visión, siempre muy crítica, de las circunstancias políticas que le tocó vivir: la Segunda Guerra Mundial, la ocupación de su país por la Italia fascista, la Alemania nazi y la Unión Soviética, hasta la instauración de la dictadura comunista de Enver Hoxha en Albania en 1944.
Su prosa ha tratado de ser una luminaria ante los hechos de la historia. Como el propio Ismaíl Kadaré recordaba: «cuando la verdad se oculta o se reescribe, rápidamente toma su lugar una especie de niebla engañosa que, día a día, mes a mes, paraliza todo. Como decían los escritores de tragedias griegas, todo crimen oculto da luz a un crimen nuevo que se parece a sus predecesores».
En efecto, se ha dicho que el tema central de su obra es el totalitarismo —ejemplificado, en ocasiones, en el comunismo más feroz—, sus mecanismos de funcionamiento y las complicidades que lo hacen posible.
Lo encontramos en títulos como El largo invierno (1977), ¿Quién ha vuelto a traer a Doruntine? (1980), El concierto (1988), o Tres minutos (2022), la última novela publicada por el autor albanés, donde narra las distintas versiones de un episodio que se convirtió en un hecho mítico de la era stalinista: la conversación telefónica entre Stalin y Borís Pasternak en junio de 1934, que apenas duró tres minutos y que: «en la Unión Soviética y en los países del bloque del este dio lugar a todo tipo de rumores e interpretaciones».
Cadáveres caídos en combate
Alianza Editorial presenta al lector español, en excelente traducción de Ramón Sánchez Lizarralde, traductor habitual del escritor albanés, la novela El general del ejército muerto.
Han pasado veinte años desde el final de la Segunda Guerra Mundial, el escenario es el campo de batalla donde han quedado los restos de soldados italianos que combatieron contra las tropas albanesas. La novela cuenta la historia de un general fascista que asumió la misión de recuperar los cadáveres de sus compatriotas caídos en combate, en compañía de un capellán militar.
En las más de 300 páginas de El general del ejército muerto somos testigos de los desvelos de esos dos seres que: «atrapados en el barro, la oscuridad, las inclemencias del tiempo y la mirada desconfiada de los aldeanos, deberán emprender la penosa labor de localizar, desenterrar y reunir los despojos de aquel ejército muerto».
Así, El general del ejército muerto es una fábula que le sirve a Ismaíl Kadaré para: «alumbrar las [sin]razones de lo bélico, las míseras aspiraciones que lo desencadenan y sus terribles resultados».
***
Eduardo Suárez Fernández-Miranda nació en Gijón (España). Licenciado en derecho por la Universidad de Sevilla, está realizando sus estudios de doctorado dentro del Departamento de Literatura Española e Hispanoamericana de la misma casa de estudios superiores.
Colabora como crítico literario en las revistas españolas El Ciervo, Serra d’Or, Llegir.cat, Gràffica y Quimera, donde lleva a cabo una serie de entrevistas a escritores, editores y traductores, nacionales y extranjeros.
Asimismo, escribe para las publicaciones americanas Cine y Literatura (Chile), La Tempestad (México), Continuidad de los Libros (Argentina) y Latin American Literature Today (University of Oklahoma). También, colabora de forma ocasional en los diarios asturianos El Comercio y La Nueva España.
Imagen destacada: Ismail Kadaré.