Icono del sitio Cine y Literatura

[Crítica] «Fausto»: Los impulsos que forjan los destinos humanos

Alianza Editorial acaba de publicar esta obra del autor alemán Johann Wolfgang von Goethe en la rigurosa traducción de José Roviralta Borrell, la cual ha sido revisada y prologada por la erudición del fallecido poeta español Francisco Ayala.

Por Eduardo Suárez Fernández-Miranda

Publicado el 21.1.2025

«Queda siempre en el Fausto la fuerza de un pensamiento riquísimo y la plasmación de un mito, el último que nuestra civilización ha acuñado con el sello de la gran poesía. Como todos los mitos, el fáustico permite descubrir en sus orígenes una leyenda, montada a su vez sobre algún núcleo de realidad».
Francisco Ayala

Fausto es un personaje mítico que tiene su origen en la Edad Media. Hubo un cierto Johannes Faust que vivió entre 1480 y 1540, y según se cuenta fue tenido por: «un verdadero mago, provisto de fuerzas sobrenaturales que un pacto con el diablo había puesto en su mano».

Este parece ser el origen de la figura histórica que se convirtió en mito gracias a las diversas versiones literarias que recrearon su existencia.

Así, Christopher Marlowe escribió en el siglo XVI The Tragical History of the Life and Death of Dr. Faustus, obra que rivalizó en su momento con las creaciones del propio Shakespeare. Ya en el siglo XIX fue el genio alemán, Johann Wolfgang Goethe (1749 – 1832), quien elaboraría uno de sus héroes más extraordinarios.

Como recuerda el poeta Francisco Ayala en el prólogo: «En el legendario personaje que Goethe configuró definitivamente para la literatura cobra expresión en ansia vital, con su raíz metafísica; un ansia donde se entrecruzan todos los impulsos que forjan los destinos humanos».

 

Una excelente traducción de antaño

J. W. Goethe escribió su Fausto en dos partes. La primera de ellas fue publicada en 1808 y es considerada la más conocida y la que más veces se ha representado, en parte por ser la más asequible.

En 1832, el mismo año de su fallecimiento, fue publicada la segunda parte, de lectura más compleja y difícil de representar por los problemas de escenificación que suponía.

La creación de esta segunda parte coincide en el tiempo con la escritura de Los años de peregrinaje de Wilheim Meister, posiblemente la etapa más rebosante de creatividad del genio de Weimar.

Alianza Editorial ha reeditado recientemente este Fausto en la rigurosa traducción de José Roviralta Borrell, revisada por Francisco Ayala.

En ocasiones, las editoriales descartan de su catálogo magníficas traducciones con el pretexto de que cada generación debe contar con la suya propia. Sin embargo, es meritoria la idea de Alianza Editorial de presentar al lector del siglo XXI una excelente traducción de antaño.

Alianza Editorial cuenta también en su catálogo con las Penas del joven Werther. Escrita en 1774, en esta novela Goethe plasmó la sensibilidad y el espíritu de una época que dejaba entrever la llegada del romanticismo.

 

 

 

 

 

***

Eduardo Suárez Fernández-Miranda nació en Gijón (España). Licenciado en derecho por la Universidad de Sevilla, realiza sus estudios de doctorado dentro del Departamento de Literatura Española e Hispanoamericana de la misma Casa de Estudios superiores.

Colabora como crítico literario en las revistas españolas El Ciervo, Serra d’Or, Llegir.cat, Gràffica y Quimera, donde lleva a cabo una serie de entrevistas a escritores, editores y traductores, nacionales y extranjeros.

Asimismo, escribe para las publicaciones americanas Cine y Literatura (Chile), La Tempestad (México), Continuidad de los Libros (Argentina) y Latin American Literature Today (University of Oklahoma). También, colabora de forma ocasional en los diarios asturianos El Comercio y La Nueva España.

 

«Fausto», de J. W. Goethe (Alianza Editorial, 2024)

 

 

 

 

«Penas del joven Werther», de J. W. Goethe (Alianza Editorial, 2012)

 

 

 

 

Eduardo Suárez Fernández-Miranda

 

 

Imagen destacada: Monumento a Goethe y Schiller en Weimar.

Salir de la versión móvil