Icono del sitio Cine y Literatura

[Crítica] «Swimming the witch»: La lengua madre de Nicolás Poblete Pardo

En esta entrega lírica del destacado autor chileno se trenzan la poesía y la narrativa, la magia, el horror y la solidaridad femenina. Una obra que se defiende por sí misma y nos desafía a interpelar el misterio desde una postura disidente y feminista que cada vez toma más fuerza y sentido ante la crisis que vivimos.

Por Alfonso Matus Santa Cruz

Publicado el 25.8.2021

“Volveremos / Como hormigas / Siguiendo sendas de olores / De vuelta a nuestros nidos / Llevando estigmas recién cosechados / en nuestras espaldas”.

Con esos versos poderosos y sugestivos, que insinúan las vejaciones y la magia de una estirpe difamada por los poderes misóginos del patriarcado, desde el medioevo hasta la modernidad reciente, comienza el último poemario de escritor nacional Nicolás Poblete, Swimming the witch, editado por Cuarto Propio.

Aunque, como anuncia el título, el texto original fue escrito en inglés, por lo que traduzco versos, punzantes y sonoros, que nacen en la encrucijada de dos idiomas que vinieron a colonizar el largo y extenso continente americano. Esto, pues la lengua materna del autor es el castellano, y los poemas derivan de su novela anterior, Dame pan y llámame perro, publicada el año pasado.

La historia de fondo, que articula el conjunto, es similar: la de una madre con problemas psiquiátricos y una hija que acude a un convento, pero no se limita a las doctrinas religiosas convencionales, sino que penetra en el lenguaje de las plantas y de los perros.

Son herederas de una tradición condenada a los extramuros de la civilización, a la tribu de féminas desperdigadas por los lindes de urbes, aldeas y bosques, que aún recolectan setas, oyen los aullidos de lobos, acuden a las cuevas y realizan rituales bajo la luz de la luna. Son las portadoras de un don que, sin embargo, a vista de pacatos burócratas y fiscales católicos o científicos, es un peligro.

Las brujas son las guardianas de las criaturas vivientes, del ámbito sutil en que lo orgánico y lo mágico se fusionan, dando cabida a una experiencia más holística y desgarrada.

 

El peso de la fatalidad

El mérito del autor es doble, pues no solo logra transmitirnos, con imágenes microscópicas y evocativas, los devaneos de estas mujeres entre una percepción estigmatizada, el sexo, su relación con los animales y la difamación que las asedia, sino que lo hace con un inglés conciso, enumeraciones cortas, pocos artículos y una glosa de sustantivos y léxico tan suficiente como coherente a la arquitectura de la obra.

Versos como estos, en que el aroma del boldo resguarda el cadáver de una perra y sus cachorros todavía tratan de mamar la leche de sus tetillas: “I bent and realized / The mother was dead / Time had passed because / My palm absorbed that chill / From her head to her feet / Despite that merciless / Summer heat / I looked up / Understood the sign / The boldo leaves had repressed / Their emission / Always so fragrant / To allow the puppies / To manifest themselves”.

Los hechizos y la muerte juegan un rol principal, las denuncias a la demonización que han sufrido no es conceptual, sino vívida y en primera persona; de boca de Clara, la hija, leemos este pensamiento, en que resuena la canción de Jay Hawkins: “They put a spell on me / I put a spell on them, really / To be honest—no difference: / That’s the revelation / We’re all trapped here, you and I / All of us”.

La fatalidad recae sobre todos nosotros, pero también la posibilidad de penetrar en el ámbito de lo sobrenatural. Salen a colación el arquetipo de la esfinge, los ojos de las momias, la ironía de las brujas ante los ignorantes que no entienden que ellas hablen con los sauces.

El libro se cierra como un círculo en que se trenzan la poesía y la narrativa, la magia, el horror y la solidaridad femenina. Una obra que se defiende por sí misma y nos desafía a interpelar el misterio desde una postura disidente y feminista que cada vez toma más fuerza y sentido ante la crisis que vivimos.

 

 

***

Alfonso Matus Santa Cruz (1995) es un poeta y escritor autodidacta, que después de egresar de la Scuola Italiana Vittorio Montiglio de Santiago incursionó en las carreras de sociología y de filosofía en la Universidad de Chile, para luego viajar por el cono sur desempeñando diversos oficios, entre los cuales destacan el de garzón, barista y brigadista forestal.

Actualmente reside en la ciudad Punta Arenas, y acaba de publicar su primer poemario, titulado Tallar silencios (Notebook poiesis, 2021). Asimismo, es redactor permanente del Diario Cine y Literatura.

 

«Swimming the witch», de Nicolás Poblete (Editorial Cuarto Propio, 2021)

 

 

Alfonso Matus Santa Cruz

 

 

Imagen destacada: Nicolás Poblete Pardo.

Salir de la versión móvil